13
jul
Seneste opdatering: 14/7-11 kl. 1410
21 kommentarer - Tryk for at kommentere!

Juvelér Hammerbek i Nijmegen har fået røvet sin butik otte gange af unge marokkanere. Sidste gang brækkede han ryggen og sidder nu i kørestol. Han vil ikke længere give marokkanere adgang til sin butik. Han er fanget i en umulig situation, som han nu vil give til dem, der virkelig skulle eje den: Den hollandske stat, der ikke længere kan opfylde sine elementære forpligtelser overfor borgerne. Retten til et arbejde og et liv i sikkerhed. Indslaget her er symbolsk for tusindvis af små og store svigt, begået af folkets “tjenere” imod samme folk, og den er parallel til historien om de to hollandske homoseksuelle, der lagde sag an mod kommunen for tab af ejendom og tort og svie fordi unge marokkanere drev dem fra deres bopæl. Hvis det offentlige handler fjendtligt, skal dets repræsentanter selv drages til ansvar.

USA: Politibetjent sagsøger ledelsen, tvangsindlagt til islamisk propaganda

Verden har islam på hjernen, ikke os der ellers får dette at vide. Vi rapporterer bare om det. En fascination af den stærke hest grænsende til besættelse, iblandet skræk for det overvældende; verden er en sværmerisk kvinde der drømmer om at give sig hen i Peter Lundins knugende favntag. Verden elsker islam, og tror nogen læsere af blogmedierne noget andet og taler om opsving for politikere som Geert Wilders som bevis på det modsatte, er der kun at sige at der intetsteds er blevet sat en hæl eftertrykkeligt i jorden for at stoppe vanviddet. Intetsteds er der til dato indført andet end kosmetiske indskrænkninger, intetsteds er det eneste rigtige, nemlig at standse muslimsk indvandring, blevet ytret i pæne kredse. Og USA er altså ved at komme rigtig godt med. En kærlighed til døden (LFPC).

Tens of thousands of Americans are lining up in support of a police officer in Tulsa, Okla., who was punished for refusing his department’s order to attend an “Islamic proselytizing event” even as a legal team representing the captain is petitioning the court to add new allegations of misbehavior by his superiors to a lawsuit over the dispute. […]

“If this had been a Muslim officer told to go to a Christian prayer service and the Muslim officer refused because it would violate his Islamic faith, there would have been no reaction at all,” Thompson told WND.

“But this happened because this was a Christian officer who said the orders would violate his Christian principles.” […]

The day “had nothing to do with any official police function. It clearly fell outside of the police department’s policy on community policing, and based on comments made by police department officials in a closed door meeting, it was not ‘community outreach’ as it has been previously portrayed,” the law firm explained.

“Rather, it included a mosque tour, meetings with local Muslims and Muslim leadership, observing a ‘weekly prayer service,’ and lectures on Islamic ‘beliefs,’” the Thomas More Law Center explained. “The event was scheduled for Friday, March 4, 2011 – Friday being the ‘holy day’ or ‘Sabbath’ for Islam. In fact, the event was originally voluntary, but when not enough officers were willing to attend, it became mandatory.” […] Thousands back Tulsa officer ordered to Muslim worship

Tysk nej til dansk krimi om radikal islam

af Helle Merete Brix

Ditte Birkemose er en dansk forfatter, der udgiver krimier med detektiven Kit Sorel. Fire af slagsen er det blevet til hidtil. Den nye i serien har titlen ”Drengen fra Agadir” og er ligesom den foregående, anmelderroste ”U-233” udkommet på forlaget People´s Press.

Alle fire bøger er også udkommet i Tyskland. ”U-233” blev udgivet på det store forlag Ullstein. Men håbet om at ”Drengen fra Agadir” også skulle udkomme her er blevet gjort til skamme. For Ullstein siger nej. Sappho har talt med både forfatter, oversætter og forlag for at komme til bunds i, hvad der er årsag til afslaget. Først lidt om, hvad bogen handler om:

I ”Drengen fra Agadir” bliver Kit Sorrel af en ven bedt om at opspore den unge Mehdi, der er forsvundet. Vennen, der er Mehdis tidligere lærer, frygter at Mehdi er blevet involveret i radikal islam og med en gruppe af unge mænd, der samler sig omkring en karismatisk prædikant fra London. Bogen indledes med, at en bombe springer i Marokko.

Emnet ”radikal muslim” er uegnet til krimi

Emnet kunne vel næppe være mere aktuelt. Men er det da en dårlig bog? Nej, det er en glimrende bog. Jyllands-Postens anmelder gav den fire stjerner og mente at der var tale om ”….en sober og nuanceret undersøgelse af, hvad der får nogle mennesker til at søge mod religiøs fanatisme og gøre terrorisme til problemknuser.” Og at Birkemoses bøger ville være ”et oplagt forlæg til filmatisering”.

Jeg anmeldte selv bogen for HRS i Norge og skrev blandt andet: ”Det er en spændende og velskrevet krimi. I eftersøgningen af Mehdi kommer venneparret blandt andet i forbindelse med PET, radikal islam og en repræsentant for Marokkos stærke kvinder.

Og hovedpersonen Sorel gør sig for eksempel overvejelser som denne: ”Måske var terrorgrupper med et religiøst fundament langt farligere end ren og skær politisk terror? Jeg vidste det ikke. Men for den religiøse terrorist handlede det om noget, der var langt større end ham selv””.

Så hvorfor siger forlaget nej? Ditte Birkemose selv finder det ”beskæmmende, at et stort tysk forlag (Ullstein) i den grad lider af berøringsangst”. Birkemose begrunder sin udtalelse med en mail, der er gået fra Ullsteins redaktør Claudia Winter til hendes oversætter Gabriele Haefs den 24. juni i år. Også Haefs mener, at mailen gør det ganske klart, hvad der er årsag til afslaget. Med tilladelse fra Birkemose og oversætter bringer Sappho her mailen. Vi bringer først mailen på tysk og derefter på dansk i historikeren Torben Hansens oversættelse:

Redaktør Claudia Winter skriver til Gabriela Haefs: ”Ich habe DRENGEN FRA AGADIR leider soeben abgesagt, weil ich die Thematik „Radikaler Muslim“ in dieser Umsetzung nicht als geeignet empfand für einen Krimi. Das ist sehr schade, weil wir gerne mit Ditte Birkemose weitermachen wollen. Aber leider nicht mit diesem Buch. Schade. Tut mir leid, dass ich keine schönere Nachricht für Sie habe”.

Og her på dansk:

”Desværre har jeg netop afvist “Drengen fra Agadir”, fordi jeg finder emnet “radikal muslim” uegnet til en krimi. Det er en skam, da vi gerne vil fortsætte med Ditte Birkemose. Men desværre ikke med denne bog. En skam. Det gør mig ondt, at vi ikke har bedre nyt til Dem.”

”Emnet fungerer ikke”

Den 24. juni er der også gået en mail fra Claudia Winter til Julie Løvgren, der varetager udenlandske rettigheder på People´s Press. Det er altså samme dag som Winter har mailet til oversætteren. I mailen til Løvgren, (som er videresendt fra Løvgren til Birkemose med nogen forsinkelse grundet ferie), skriver Winter:

”Jeg skriver deg for å gi feedback om Dittes nye bok. Jeg leste boken gjerne men jeg syntes at temaet terrorisme er ikke riktig egnet. Problemet er at det ikke finnes mange lesere for denne boken med presis dette emnet. Jeg beklager det virkelig men vi må dessverre takke nei til DRENGEN FRA AGADIR.

Allikevel vertsætter vi Ditte og jeg håper at vi kan fortsette samarbeidet med en annen bok i framtiden. Hun er en kjempefin forfatter og også Kit Sorel er helt fantastik. Bare emnet fungerer ikke. Det var synd.”

Sappho har spurgt Katharina Ilgen, der er presseansvarlig for blandt andet krimiafdelingen hos Ullstein, om årsagen til at forlaget ikke vil udgive bogen er dens beskrivelse af fundamentalistiske muslimer?

Katharina Ilgen skriver I en mail den 6. juli: “It is correct that we will not publish Ditte Birkemose’s new book, but it is not correct that we will not publish it because of the descriptions made in the book about fundamentalist muslims”.

Sappho har spurgt, hvad der så er årsagen og har fået følgende svar: “Ditte Birkemoses editor talked with her about the book and explained her in detail why we will not publish it. The reason is subject to the confidentiality in form and content between an author and his editor. I hope you will understand that we don’t want to break this confidence”.

Ullstein har tidligere udgivet bogen ”Der Islam braucht eine sexuelle Revolution” (Islam har brug for en seksuel revolution) af den tyrkiskfødte advokat Seyran Ates. Men måske er der alligevel forskel på at udgive en kontroversiel bog om islam og seksualitet og udgive en krimi, der utilsløret beskriver radikal islam og dens tiltrækning. Det er svært ikke at konkludere, at årsagen til afslaget på Birkemoses bog handler om frygt for reaktioner fra radikal islam eller er udtryk for beskæmmende berøringsangst.

Af Helle Merete Brix (gengivet med forfatterens tilladelse)

Helle Merete Brix anmeldte bogen her den 30 maj 2011: Kunstnere og Islam.

Annoncer fra Danske Partner-Ads:


Donér engangsbeløb?Kan du forpligte dig til fast betaling?

  • LarsS

    Ærlig talt, så synes jeg begrundelsen for afvisningen af at publicere bogen er helt OK.

    Hvis forlaget ikke mener der er et købedygtigt publikum/marked for bogen er de vel i deres fulde ret til at sige nej.

    Spekulation i andre motiver hører et andet og lavere niveau til.

    • Og Gud du almægtige fri os fra det lavere niveau!

      Oh Herre, derned må vi ikke falde.

      Der er nemlig så….Lavt!

      😉

      • LarsS

        Du virker i fin form, Aurelius Clemens, men husk dine “egne” ord:

        “Hunger for gold is made greater as more gold is acquired” 🙂

        • Flot!

          Har jeg virkelig sagt det? Det må være lang tid siden.

          😉

    • Peer Pedersen

      Vist er “begrundelsen” valid, men desværre viser det også at udgiveren er en “Gummiryg” der viger sig ned inden en eventuel konflikt.

  • “The government dosen´t abide by its own laws, so I don´t feel the need as a citizen to abide by this law.”

    En meget klar og meget sand formulering, iblandt flere, fra den stakkels og modige juveler!

    Nød lærer nøgen kvinde at spinde.

    Den multikulturelle stat er i sin essens intet andet end en accelerende opløsningstilstand.

    Et tv-indslag, som systemets forsvarere skulle tvinges til at se igen og igen og igen.

    Derudover en grum advarsel til et mestensdels tåbeligt og fjantet erhvervsliv, der ikke kan få nok af globaliserings-skåltaler og forfængelig og dekadent selvudråbelse til verdensborgerskab. I står til blive knækket og udplyndret af konkurrenter der hverken accepterer jeres ret til liv eller ejendom, så tag og vågn op før det er for sent…

    • “Nød lærer nøgen kvinde at diskriminere”, ville måske være mere præcist.

      • LarsS

        1700 år er ikke nødvendigvis længe siden!

        Selv kvindelige forfattere må vel kunne tåle at blive afvist uden at begynde at vræle!

        Og en enkelt svale af en anmeldelse udgør som bekendt hverken en sommer eller udløser en pris eller retfærdiggør en udgivelse!

  • Willam Jansen har debunked Helle Merete Brix’ historie:
    http://bohemianrhapsody.dk/2011/07/13/ditte-birkemose-doth-protest-too -much-methinks/

    William skriver:
    Ullsteins redaktør skrev;

    ”Ich habe DRENGEN FRA AGADIR leider soeben abgesagt, weil ich die Thematik „Radikaler Muslim“ in dieser Umsetzung nicht als geeignet empfand für einen Krimi.”

    Sappho’s Helle Merete Brix oversatte det til:

    “Desværre har jeg netop afvist “Drengen fra Agadir”, fordi jeg finder emnet “radikal muslim” uegnet til en krimi.”

    Det betyder på dansk:

    “Desværre har jeg netop afvist “Drengen fra Agadir”, fordi jeg i denne udførelse finder at emnet “radikal muslim” er uegnet til krimi.”

    Der er væsensforskel på min og Helle Merete Brix’s oversættelse. …og det er min oversættelse, der er den rigtige!

    • Fandt han et hår i suppen? Der er en forskel, men er den afgørende stor ?

      • @ Steen, du spørger: Fandt han et hår i suppen?

        WJ: Når du nu stiller et spørgsmål om mig, så håber jeg at du har fundet det rimeligt at løfte moderationen på mine kommentarer. Der er tonsvis af hår i den suppe. Bl.a. nævner Brix hverken at Birkemoses seneste bog p.t. er amazon.de’s dårligst sælgende danske krimi på tysk fra indeværende år, eller at Ditte Birkemoses to første forsøg med Kit Sorel på tysk floppede så fænomenalt, at Ullstein valgte at starte forfatterskabet og serien helt forfra ved at give Birkemose et pseudonym og klinisk rense præsentationen af hendes forrige bog for referencer til Kit Sorel-seriens begyndelse.

        Den slags forhold ville indgå i en saglig præsentation af sagen.

    • Bjovulf

      Synes du egentlig selv, der er den helt store forskel på de to versioner, Polyb?

      Mon ikke det ville have været helt ligegyldigt for beslutningens udfald, hvilken “Umsetzung” Ditte Birkemose
      så havde anvendt, hvis emnet “radikal islam / muslim” på nogen måde blev fremstillet i en problematiserende form, der kunne ophidse visse stærkt aggressive, hypersensitive, og evigt krævende kredse? Den slags scenarier er bogforelæggere i Vesten jo faktisk nødt til at tænke ind i deres beslutningsgrundlag i disse “kulturberigede” tider.

      Skulle du ikke snart begynde at tænke SELV og så ellers overveje at sætte dig ORDENTLIGT ind i tingene
      i stedet for bare at lalle rundt i dine politisk korrekte tåger? Det ville da være rart til en forandring 😉

      • @steen
        Fandt han et hår i suppen? Der er en forskel, men er den afgørende stor ?

        @Bjovulf
        Synes du egentlig selv, der er den helt store forskel på de to versioner, Polyb?

        Ja der er en helt stor forskel. I Brix’ og jeres version vil de ikke udgive bogen fordi emnet “radikal muslim” er uønsket. I den virkelige version vil de ikke udgive bogen fordi bogens brug af emnet “radikal muslim” simpelthen ikke passer ind i genren. Der er altså en direkte forskel. I Brix’ version er det emnet den er gal med, i den virkelige version er det historien den er gal med.

        @Bjovulf
        Mon ikke det ville have været helt ligegyldigt for beslutningens udfald, hvilken “Umsetzung” Ditte Birkemose så havde anvendt, hvis emnet “radikal islam / muslim” på nogen måde blev fremstillet i en problematiserende form, der kunne ophidse visse stærkt aggressive, hypersensitive, og evigt krævende kredse? Den slags scenarier er bogforelæggere i Vesten jo faktisk nødt til at tænke ind i deres beslutningsgrundlag i disse “kulturberigede” tider.

        Cirkelslutning. Du benytter din konklusion som dit argument.

        Skulle du ikke snart begynde at tænke SELV og så ellers overveje at sætte dig ORDENTLIGT ind i tingene i stedet for bare at lalle rundt i dine politisk korrekte tåger? Det ville da være rart til en forandring 😉

        Gaaab…

        I øvrigt synes jeg i burde smide jeres argumentation, skulle der eksisterer en sådan, efter William. Men ham har I jo smart nok udelukket fra at kommenterer herinde 😉

        • Bjovulf

          Nå, så at tænke selv keder dig – ja, der kan kan man bare se 😉

          Du virker da ærligt talt også temmelig uvidende om det meste, som vi så tit har set dig demonstrere
          det ovre på Urias, så det skal vel nok ses i det lys. Den barske virkelighed skal da sandelig ikke sådan have lov til at forstyrre dine evigt frelste, muslimleflende holdninger, vel? Du foretrækker åbenbart at leve i et beskyttet parallelt univers i stedet.

          Nej, det er IKKE en cirkelslutning! Det er en konstatering af de faktiske forhold. DB er jo langt fra
          den eneste forfatter / kunstner, der gennem de senere år har fået den behandling, hvis de vovede at berøre forhold, der kunne udstille dele af islam i et mindre flatterende lys. Og det virker jo noget påfaldende, når forlaget ellers har været glad for at udgive hendes andre bøger, og denne nye roman faktisk også har fået en fin kritik i DK. Det havde med stor sandsynlighed været helt ligegyldigt, hvilken “Umsetzung” DB havde valgt at skrive ud fra, når selve emnet var så kontroversielt og følsomt i visse sarte kredse.

          Så gab / sov du bare videre – det er vist også der dine spidskomptencer ligger 😀

        • Anonym

          @ Polyb

          Der er mulige grunde:

          1) Bjovulf har ret. Forlaget nægter at udgive bogen af frygt for muslimsk vrede. Set mange gange før.
          2) Folk hader at høre om islam, muslimer og mellemøstlig kultur. De nægter at inkludere kulturmødet i deres daglige læsning. Set før med Midsomer Murders – en TV-serie der byggede sin succes op omkring det England, alle i virkeligheden ønsker at bo i. I hjertet er der ikke mange læsere, der ser Muhammed som tysker.

          Jeg ved ikke hvorfor, du jubler over denne påståede debunkning af nr. et. Mangel på folkelig opbakning til jeres multikulturelle projekt er da mindst lige så alvorlig.

  • LarsS

    Blot en lille bemærkning om næsten ingenting!

    At en lille bog bliver afvist af et forlag er vel næppe i nærheden af hverken en nyhed eller sensation!

    Om bogens emne så er årsag til afvisningen eller om det blot er en “ikke-sællert” må blæse i vinden og kan kun være ren spekulation. Måske det ene, måske det andet – hvem ved?

    Men når afvisningen af bogen bringes på bane her på bloggen og eksplicit må forstås med baggrund i bogens emne om en “radikal muslim”, må det det være tilladt at reagere og protestere.

    Ikke fordi tesen ikke kunne være helt korrekt. Men fordi den ligeså godt kunne være bragende fejlagtig.

    Måske er det bare en elendig bog at sætte i salg, som at provomere en datingsite for siametiske tvillinger – you and me, us four!

    Jeg nyder Snaphanen og synes det er en lise at læse og deltage (sjældent, erkendt!) i den intelligente og udviklende vidensudbredelse, men håber også det ikke udvikler sig til en klub for tunnel-tænkning hvor der ikke er plads til at vandet breder sig over kanten i ny og næ.

  • Notarien

    Var finns empatin? Högst upp finner vi den tragiska historien om juveleraren och allt som kommenteras är “hår i suppen”. Finns det inte tillräckligt med dåliga kriminalromaner?

  • LarsS

    Empatin och sympatin går till den forfatterin som har fået avvisad sin senesta bok. Juvelereran får ha tålamod!

  • Bjovulf

    Halalddin – En liten film om framtida Sverige 😀

    http://www.youtube.com/watch?v=kD6aoFYk4Yo&feature=related

    Hvor længe endnu vil denne form for satire mon være tilladt i EU?

  • sommer

    Det er ikke Helle Merete Brix, der har oversat teksten. Bortset fra det er William Jansens oversættelse ikke korrekt dansk.

  • Thanks for the link – feel free to add us to your great LINKS list too & if you have any news of interest for English readers we’ll gladly post it