30
dec
Seneste opdatering: 30/12-17 kl. 1328
25 kommentarer - Tryk for at kommentere!

Nyårsklockan och den postmarxistiska censuren

av Kjell Håkansson

På Skansen i Stockholm läses numera varje nyårsafton dikten “Nyårsklockan” upp vid tolvslaget; en tradition som går tillbaka till 1800-talets sista år och som sedan länge direktsänds i svensk TV. Diktens upphovsman, Alfred Tennyson, är inte speciellt känd i Sverige men räknas i Storbritannien som en av örikets största skalder någonsin.

Alfred Tennysons liv sträckte sig över större delen av 1800-talet; han föddes 1809 i Lincolnshire, England och dog 1892, 83 år gammal. Han började tidigt skriva men gjorde ett nästan tio år långt uppehåll då hans ungdomsvän och tillika poet Arthur Hallam gick bort. Tennysons stora genombrott kom när han efter ytterligare några år lät publicera diktcykeln “In memoriam” (1850), tillägnad den saknade vännen. Diktsamlingen blev en omedelbar framgång som året därpå förlänade Tennyson titeln som Poet Laureate över Storbritannien och Irland, efter att den tidigare innehavaren av titeln, William Wordsworth, avlidit.

Dikten som i Sverige går under namnet ”Nyårsklockan” är den 106:e dikten i ”In memoriam”. Den version som läses upp på Skansen är översatt av Edward Fredin (1890), men Hjalmar Edgren gav senare ut en tolkning av ett urval av Tennysons dikter där den också ingår (1902). Edgrens version av ”Nyårsklockan” är mer trogen originalet än vad Edvard Fredins Skansenversion är, framför allt när det gäller versmåttet men också till sitt semantiska innehåll, även om den naturligtvis inte är ordagrann.

Genom diktcykeln “In memoriam” slits Tennyson mellan hopp och förtvivlan i en värld där Gud tycks ha övergivit människorna (dikt 55):

”…
Jag stapplar utav brist på ljus,
jag sjunker tröttad ned uppå
de altarsteg, som skulle nå
igenom mörkret till Guds hus.

Jag sträcker matt min hand dit opp,
jag finner endast grus och strå
men ropar tillitsfull ändå
till den, som är mitt bättre hopp.”

Att då, som Skansenarrangörerna – i sann postmarxistisk anda – censurera bort strofer med kristet innehåll från “Nyårsklockan” förvandlar egentligen bara tillställningen till ett meningslöst spektakel. Bland annat har den sista strofen, själva finalen, censurerats bort (Edgrens tolkning):

”…Ring in den ädla kraftens män
med vidgat hjärta, öppen hand.
Ring mörkret ut ifrån vårt land;
ring in den Krist vi bida än.”

Alfred Tennyson är en av det engelska språkets mest citerade författare och har gett upphov till en mängd talspråk i engelskan, av vilka en del också nått det svenska språket, till exempel: “långt bättre kärlek och förlust än ingen kärlek hava känt” (In memoriam dikt 27). Eller, som Hjalmar Edgren skriver i förordet till sina tolkningar:

“Som en äkta kremonesare säges vinna i tonens renhet och rikedom, när den länge behandlas av mästarens hand, så har även engelska språket riktats och förfinats genom Tennysons behandling av detsamma.”

Ja, han har till och med citerats i en av de senare James Bond filmerna, där Tennysons Ulysses, lika viljestark som i sin ungdom, och i enlighet med Dante Alighieris avslutning på hjälteeposet, inte nöjer sig med att slå sig till ro i hemmet utan strävar vidare ut mot nya mål.

Hjalmar Edgrens förträffliga – och i sin tid prisbelönta – tolkningar av Tennysons dikter har nu återutgivits (Alfred Tennyson; Dikter i urval, Kjell Håkansson Förlag), korrigerade i enlighet med den genomgripande stavningsreform som genomfördes i Sverige 1906.

I boken ingår: Majdrottningen, Jungfrun av Shallot, Locksley Hall, Trädgårdsmästarens dotter, Dora, S:t Agnes’ afton, Lady Clara Vere de Vere, Lady Clare, Ulysses, Den lätta brigadens attack, Blomman, Dit ut, ett urval från In memoriam, Enoch Arden och två av de så kallade Kungsidyllerna: Elaine och Guinevere. Några av dessa, icke minst de tre sistnämnda är mer att betrakta som episka berättelser än som dikter.

Alfred Tennysons sista dikt blev ”Dit ut” (Crossing the bar), där han målar upp bilden av sin egen bortgång som en seglats ut mot okänt vatten:

”Aftonsol och dag som dör:
ett bud på mig till slut!
Ej klage ebben, när ur hamn den för
mig långt mot havet ut!
…”

Tennysons dikter i urval tolkade av Hjalmar Edgren finns att köpa hos bland annat adlibris, bokus och cdon.com (ISBN: 978-91-982804-0-1).

Facebook Comments


Donér engangsbeløb?Kan du forpligte dig til fast betaling?

25
Deltag i debatten...

avatar
14 Comment threads
11 Thread replies
0 Followers
 
Most reacted comment
Hottest comment thread
12 Comment authors
GabrovitcsAnna SvenssonNiels Henriksensussebassafinnaskov@mail.tele.dk Recent comment authors
  Subscribe  
newest oldest most voted
Notify of
sussebassa
Guest
sussebassa

Vel overstått nyttårsfeiring..hoppas jag til alle her, och etter man leser i media, Exp.. er det ikke tull heller.. rene krigen i de større byene med nyttårsraketter siktet direkte på feirende folk, flere skadet.. også på polisen, ambulans, inni tunnelbane..man er så glad man har overlevd uten skader på oss sjelva , hus og biler (ikke tull heller).hvor Løfvens illegale skjeggbarn/kremen av pøbler/kriminella tar igjen fordi de nå skal utvises..noen av de..kanskje. Vi slapp unnan i våran stille gate kun fordi vi hadde våre betalte “bodygards” patrulerende stort sett hele døgnet..som stoppet 2 mindre rakettbrenner nær garasjer samt jaget Løfvens… Read more »

Marit
Guest

Kjære Steen ! Et godt nytt år , med god helse ønskes deg fra Midt-Norge ! Og at du får beholde god helse, og fortsette det særdeles viktig arbeidet du gjør !
Beste hilsen fra Marit.

Anna Svensson
Guest

Gott Nytt År kära vänner och alla andra!
Till Steen önskar jag framförallt god hälsa och vill dessutom tacka dig för den utomordentliga insats du gör!

Niels Henriksen
Guest
Niels Henriksen

Godt nytår til alle snaphaner og til Steen især for et fantastisk arbejde 🙂

Er Julia Caesars fantastiske kronikker helt forsvundet fra Snaphanen permanent, efter hun fik sin egen blog? Kunne vi mon evt. få et fast link til hendes blog eller links til særligt vigtige kronikker af hende?

Der er sikkert mange – især svenskere -, som stadig af gammel vane kommer her til Snaphanen for at spejde efter nyt fra JCs skarpe pen ;-l

Allan Hansen
Guest
Allan Hansen

Godt Nytår og tak for musikken ,,,,,,,,

https://youtu.be/Zy35IQjjAeI

finnaskov@mail.tele.dk
Guest
finnaskov@mail.tele.dk

Godt nytår Steen.
Jeg fik dig vist mixet op med Hodja, men lige meget, det er ikke mindre velment.
Et godt nytår til alle lidelsesfællerne og tak for alle jeres indlæg.
Ser frem til ny læsning i 2018.
Godt nytår.

Allan Hansen
Guest
Allan Hansen
Snowflinga
Guest
Snowflinga

Det är inte första gången som postmarxisterna censurerar och förvränger. I Esaias Tegnérs dikt blev också ordet ofri utbytt mot utländsk i den svenska progagandafilmen “Vårt Nya Sverige” – en statlig propagandafilm om invandring från 1980.” Dethär var början till revisionismen när vikingarnas ättlingar skulle raderas från historien. Sång den 5 april 1836 “Där låg ett skimmer över Gustavs dagar, fantastiskt, utländskt, flärdfullt om du vill, men det var sol däri, och, hur du klagar, var stodo vi om de ej varit till? All bildning står på ofri grund till slutet, blott barbarit var en gång fosterländskt” I Storbritannien minns… Read more »

Ragnar Lodbroge
Guest
Ragnar Lodbroge

De venstre ekstreme ser verden med andre briller end vi andre, f.eks idag er årets Oslo borger kåret, og det blev en kamel jockey, en ensom svale tænker i, i sidste kårede de årets Bodøværing, et kakkelovnsrør fra Somalia, og så årets Dansker, en dadeltramper, er der hvide mennesker tilbage at vælge mellem, har hørt at Dansk landbrugsforening kårer årets ko i næste måned, og der går nu rygter om at det dennegang bliver en GRIS

Marit
Guest

Norge har forlengst gått inn i underkastelses- modus. Vi har også en konge, Harald den 5. som sist sommer fortalte oss i en tale, at “nordmenn kommer fra Afghanistan.”
I sin tale i kveld, skal han vel fortelle oss at nordmenn kommer fra Somalia.
Tilgi ham ikke, for han vet hva han gjør.

GODT NYTT ÅR !

sussebassa
Guest
sussebassa

Tror ikke på deg..at kong Harald har sagt : “nordmenn kommer fra Afghanistan”..

Marit
Guest

Du står vel helt fritt i å tro det du måtte ønske. Godt nytt år !

sussebassa
Guest
sussebassa

..nettopp..må jo mere enn Tro på en slik uttalelse ifra Norges Konge..mere bevis på det..men Godt nyttår.

Niels Henriksen
Guest
Niels Henriksen

Skulle ikke undre mig – underkastelsen og dhimmificeringen er snart total. Norge & DK er desværre bare 15 – 20 år efter Sverige på dette felt – kursen ned af multikulti-slisken er allerede sat, og det katastrofale slutresultat står klart for enhver, der orker og vover at åbne deres øjne og tænke selv.

sussebassa
Guest
sussebassa

Ikke uenig i det,..men det undrer altså meg, han er lik sin far Kong Olav…”Ærlig og tro til Norge.. til Dovre faller”.

Niels Henriksen
Guest
Niels Henriksen

Godt nytår, Marit 🙂

Marit
Guest

Takk i lige måde, Niels 😉

sussebassa
Guest
sussebassa

..og gjorde han det…”at nordmenn kommer ifra Somalia”..hørte ikke talen.

Fred Land
Guest
Fred Land

Vad med denna?

”…Ring in den ädla kraftens män …Volla wolla bro, du har kraft

med vidgat hjärta, öppen hand …Bli me oss. stak man.

Ring mörkret ut ifrån vårt land; … Bomma bil i vår områd

ring in den Krist vi bida än.” … taxa svenne, han bida int baks.

Henning Jensen
Guest
Henning Jensen

Alfred Tennysons store fortællende digt “Enoch Arden”, som også er nævnt ovenfor, er fra 1864, og handler om to barndomsvenner som er forelsket i den samme kvinde: Annie Lee. Og digtet begynder således: Long lines of cliff breaking have left a chasm; And in the chasm are foam and yellow sands; Beyond, red roofs about a narrow wharf In cluster; then a moulder’d church; and higher A long street climbs to one tall-tower’d mill; And high in heaven behind it a gray down With Danish barrows; and a hazelwood, By autumn nutters haunted, flourishes Green in a cuplike hollow of… Read more »

Fred Land
Guest
Fred Land

Kan nok give en oversättelse eller fortolkning af Tennyson ad libitum:

”…Ring in den ädla kraftens män … spring som en martyr

med vidgat hjärta, öppen hand. …med åbent hjerte for profeten og våben i hånden

Ring mörkret ut ifrån vårt land; …spræng lyset fra de otrogne i Umma

ring in den Krist vi bida än.” … spræng de kristne der ikke tror på profeten.

Læs gerne dennet klummer fra Petterssons Blogg.
https://petterssonsblogg.se/2017/12/30/den-arligaste-muslimen-pa-jorde n/

Allan Hansen
Guest
Allan Hansen

Michael Hansen her:

https://youtu.be/ozBbUS4gLYI

Fred Land
Guest
Fred Land

Nu venter vi bare på en tolkning av Tennyson på ‘Rinkabysvenska’.

ɱØяñιηg$ʇðя ©™
Guest

Det får väl bli nån av rapparna som Adam Tensta eller Dr Alban. Dom har i alla fall en viss känsla för rim och rytm. Så mycket annan kompetens på området finns nog inte. Annars hade ju inte tolkar varit big business.

Gabrovitcs
Guest
Gabrovitcs

Det blev det bästa framförandet sedan många många år! Inget tillgjort pauserande och talspråksvis samtalande enligt eget skön, utan en sann poetisk tolkning med äkta patos. Krister Henrikson heter Nyårsklockans fine tolkare AD 2017.